« Last post by EricW on Today at 05:03:56 PM »
Thanks. I thought so. My Afrikaans Bible translate it as young people and elderly with no gender, but English translations use gender.
That is so interesting, Retha. What is it with English translators? Are the so bound by tradition? I'd love to see an English translation that has "Son of Humanity" instead of "Son of Man".
The Complete Gospels: Annotated Scholars Version uses "Son of Adam." Ann Nyland's The Source New Testament uses "Human Being" (but uses "young men" and "old men" in Acts 2:17).